Skip to main content

댄스 마라톤(Dance Marathons)

Dance Marathons


여러분들 혹시 “댄스 마라톤(Dance Marathons)” 이 뭔지 아세요?

아래 영상이 댄스 마라톤입니다.



지쳐 쓰러질 때까지 춤춰라 : 1930년대 & 1940년대의 댄스 마라톤
(Dance 'Til You Drop: Dance Marathons of the 1930s & 1940s)

0:23 커플들은 몸을 세워서 발을 계속 움직여야 됩니다.
(0:23 Couples had to stay upright and keep their feet moving to stay in the competition..)

0:33 Universal Newspaper Newsreel 와 Chicago Ill- (Illinois) 주최
커플들을 비틀거리게 만들고, 2500시간 이상을 땅에 발 붙이게 만들 ‘Walkathon’ 이벤트
(0:33 Universal Newspaper Newsreel, Chicago Ill- (Illinois), tired couples totter on feet over 2500 HRS in 'Walkathon' event)

0:46 도우미들이 졸고 있는 참가자들을 깨우네요
(0:46 Helpers were on hand to try and keep everyone awake...)

1:12 댄서들을 먹고, 샤워하고, 면도하는 동안에도 계속 움직여야만 합니다.
(1:12 The dancers had to keep moving while they ate, bathed, shaved...)

1:32 댄서들은 한시간당 오직 10분의 휴식시간만이 주어집니다.
(1:32 Dancers are allowed 10 minutes rest per hour, no more...)

1:57 3개월.... 5개월.....
(1:57 Three months... 5 months...)

3:11 8커플만이 남아있습니다.
(3:11 Universal Newspaper Newsreel, Coney Island NY, 8 couples remain (in) Gruelling 3-month dance marathon)

3:36 끈질긴 댄서들은 5개월이 지난 후에도 기록을 갱신하기 위해 남아있네요
(3:36 Universal Newspaper Newsreel, Endurance dancers still seek record after five months)

4:16 녹초가된 커플들, 끈질긴 ‘Walkathon’ 이벤트
(4:16 Universal Newspaper Newsreel, Chicago Ill- , exhausted coupl(es), drag fatigued fe(et), in endurance wa(lkathon))

5:27 이상 1930년대의 댄스 마라톤 이었습니다.

음악 : St James Infirmary, Jimmy Rushing Allstars
편집 : Sharon Davis
(5:27 Dance Marathons of the 1930s, Song: St James Infirmary, Jimmy Rushing Allstars, Compiled by Sharon Davis)


Comments

Popular posts from this blog

조세핀 베이커의 삶(Josephine Baker)

The Life of Josephine Baker (1906–1975) 조세핀 베이커의 삶 (1906–1975) ** Josephine Baker는 1920 년대 프랑스에서 큰 인기를 얻은 댄서이자 가수였습니다. 그녀는 또한 그녀의 삶의 많은 부분을 인종 차별과 싸우는 데 바쳤다. 조세핀 베이커 (Josephine Baker)는 춤을 배우고 브로드 웨이에서 성공을 거두기 전까지 빈곤한 젊은 시절을 보냈습니다. 8살의 어린 프리다 조세핀 맥도날드(Freda Josephine McDonald)(조세핀 베이커의 출생시 이름)는 부유 한 백인들을위한 하녀로 일하고있었습니다. 13살에 그녀는 집에서 달아나 웨이트리스로 일하면서 클럽과 거리에서 춤을 추는 법을 배우기 시작했습니다. 이러한 일들은 그녀가 윌리 웰스(Willie Wells)와 결혼 한 직후 즈음입니다.  몇 주 후 그녀는 이혼하였고 코미디 공연을 하며 미국 전역을 여행하기 시작했고 이는 1923 년 뮤지컬 셔플에서 그녀가 역할을 맡는데 큰 역할을 했다. 이 기간 동안 조세핀은 윌리 베이커(Willie Baker)와 결혼했으며 그녀는 심지어 그와 이혼한 후에도 활동하는 동안 그의 성인 Baker를 사용했다. 조세핀의 경력이 시작되면서 그녀는 뉴욕으로 이사하여 초콜렛 댄디스(Chocolate Dandies)에서 공연했으며 더 플랜테이션 클럽(The Plantation Club)(할렘의 유명한 클럽)의 에델 워터스(Ethel Waters)와 함께 공연했습니다. 1920년대 그녀는 프랑스로 이주하여 곧 유럽에서 가장 인기 있고 보수가 많은 퍼포마가되었습니다. 이 당시 프랑스는 미국 재즈와 이국적인 것들에 대한 관심이 절정이었기 때문입니다. 그녀는 깃털로 이루어진 치마만 걸친채 그녀의 댄스 파트너 조 알렉스(Joe Alex)와 함께  한 Danse Sauvage 공연을 통해 프랑스 관객들에게 강력한 인상을 심어주었습니다  그러나 그녀의 경력의 전환점은 그 다음 해 Foli

프랭키가 남기고 간 유산을 지킵시다/PRESERVING FRANKIE’S LEGACY

프랭키가 남기고 간 유산을 지킵시다 프랭키매닝재단(Frankie Manning Foundation:FMF)은 다음 세대에도 프랭키 매닝의 역사적 발자취들을 보존, 전달하기 위한 새로운 방법을 모색하고 있다. 한가지 예로, 프랭키와 관련된 물품이나 그의 영상을 보관하기 위한 기록 보관소를 건설 중에 있다. 그러나 역사를 보존함에 있어서 가장 중요한 사람들은 역시나 프랭키에게서 직접 춤을 배운 댄서들 중 프랭키에게서 받은 영감과 열정이 담긴 그의 춤과 그의 이야기를 다른 사람들에게 전달하는 댄서들이다. 이하에서, 10대 때부터 프랭키의 친구이자 학생이었던 라모나 스테펠드(Ramona Staffeld)가 그녀와 함께 강습을 했던 피터 스트롬(Peter Strom)과 진행했던 수업에 대해 이야기 하고자 한다. 라모나가 직접 린디합러버즈로 보내준 라모나와 프랭키 매닝의 사진 라모나로 부터 작년 텍사스(Texas) 휴스톤(Houston)에서 열린 린디 페스트(Lindy Fest)에서 피터 스트롬과 나는 프랭키 매닝을 기리는 헌정 수업을 했습니다. 저는 마음속으로 제 모든 수업이 일종의 프랭키 헌정 수업이라고 생각해요, 그러나 이번은 정말로 '헌정 수업' 이라는 이름이 붙었죠. 수업 레벨은 중급정도 였던 걸로 기억합니다. 이 강습은 오늘도 저의 곁에 있어요. 강습때 우리가 다함께 느낀 그 느낌이 아직도 저와 함께 한다는 말이에요. 스윙 아웃을 기본으로, 우리는 스윙이 무엇이고 무엇이 스윙이 아닌지에 대해서 알아보기로 했어요. 처음에는 시간을 들여서 음악을 들으며 정박자(싱코페이션이 없는 음악)가 무엇인지 구별하는 것을 했어요, 그리고 수업의 모든 사람들이 이것을 이해할때까지 기다린 후에 다음으로 넘어갔어요. 그 다음은, 어떤 동작이 이런 정박자의 스윙이 아닌 음악에 잘 맞을까에 대해서 이야기 했어요. 그런데 신기하게도, 바운스(펄스-Pulse)와 우리 자세가 조금 더 업라이트(곧은 자세)가 되었어요. 수업의 참여한 사람들은 스윙

"에인트 노 바디 히어 벝 어스 치킨스" ("Ain't Nobody Here but Us Chickens")

" Ain't Nobody Here but Us Chickens " "에인트 노 바디 히어 벝 어스 치킨스" (" Ain't Nobody Here but Us Chickens ")은 알렉스 크레이머( Alex Kramer )  와 저운 위트니( Joan Whitney ) 에 의해 만들어진 점핑 블루스 노래입니다. 루위 조던 ( Louis Jordan )  과 그의 팀퍼니 파이브 ( Tympany Five )  1946년 6월 26일 이 노래를 녹음하였고 데카 레코즈 ( Decca Records ) 에서 발매하였습니다.   "Nobody here but us chickens” 라는   구절은  Jordan 의   이   노래를   유명하게   만들었습니다 .  그러나   이   구절은   더   오랜   역사를   가지고   있습니다 . 1908 년  에브리바디스 매거진( Everybody's Magazine )   의   독자   투고란에   게재된   농담이며   치킨은   도둑을   의미하며  "'Deed, sah, dey ain't nobody hyah 'ceptin' us chickens."["Indeed, sir, they is no one here accepting us chickens (thieves)] (" 맞아   이자식아 ,  여기는   치킨 - 도둑놈들   밖에   없어" )  이   농담은   신문과   잡지들에   다시   게재되며   널리   퍼지면서   유명하게   되었습니다 .